I-Nex/po/gl.po

145 lines
4.5 KiB
Plaintext

# Galician translation for pastebinit
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 21:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#: ../pastebinit:84
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: sen sección [pastebin]"
#: ../pastebinit:90
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: non hai «nome base» en [pastebin]"
#: ../pastebinit:115
#, docstring
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Retornar á matriz de parámetros para o pastebin seleccionado"
#: ../pastebinit:149
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""
"Sitio web descoñecido, envíe un informe de erro para solicitar que este "
"pastebin sexa engadido (%s)"
#: ../pastebinit:171
msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
msgstr ""
"Lea a entrada estándar para a entrada ou tome un nome de ficheiro como "
"primeiro parámetro"
#: ../pastebinit:172
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr "Argumentos opcionais (non admitido por todos os pastebins):"
#: ../pastebinit:173
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <autor: o predeterminado é «%s»>"
#: ../pastebinit:174
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <url pastebin: o predeterminado é «%s»>"
#: ../pastebinit:175
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <formato de pegado: o predeterminado é «%s»>"
#: ../pastebinit:176
msgid "\t-h This help screen"
msgstr "\t-h Esta pantalla de axuda"
#: ../pastebinit:177
msgid "\t-i <input file>"
msgstr "\t-i <ficheiro de entrada>"
#: ../pastebinit:178
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr "\t-l Listar todos los pastebins admitidos"
#: ../pastebinit:179
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <id de jabber para avisos: o predeterminado é «%s»>"
#: ../pastebinit:180
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""
"\t-m <permatag para todas as versións da mensaxe: o predeterminado é un "
"baleiro>"
#: ../pastebinit:181
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr "\t-r <ID da mensaxes principal: o predeterminado é «ningún»>"
#: ../pastebinit:182
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr "\t-t <titulo de pegado: o predeterminado é «baleiro»>"
#: ../pastebinit:183
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr "\t-u <nome de usuario> -p <contrasinal>"
#: ../pastebinit:215 ../pastebinit:230 ../pastebinit:241 ../pastebinit:291
#: ../pastebinit:355 ../pastebinit:360
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr "Interrupción de teclado capturada."
#: ../pastebinit:232
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr "Produciuse un erro ao parchear o ficheiro de configuración!"
#: ../pastebinit:233
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""
"Asegúrese que o seu ficheiro de configuración sexa semellante ao seguinte:"
#: ../pastebinit:243
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr "Argumentos incorrectos!\n"
#: ../pastebinit:266
msgid "Supported pastebins:"
msgstr "Pastebins admitidos:"
#: ../pastebinit:293
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr "Nón é posíbel ler desde: %s"
#: ../pastebinit:295
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr "Está tentando enviar un documento baleiro, saíndo."
#: ../pastebinit:304
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr ""
"O contido que está tentando enviar excede o límite de tamaño do pastebin."
#: ../pastebinit:335
msgid "Could not find any json library."
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha biblioteca json"
#: ../pastebinit:357
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""
"Non foi posíbel ler ou analizar a páxina de resultados, é probábel que sexa "
"debido ao vencemento do tempo ou a un cambio no servidor, tente empregar "
"outro pastebin."