145 lines
4.5 KiB
Plaintext
145 lines
4.5 KiB
Plaintext
# Galician translation for pastebinit
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 00:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 21:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:84
|
|
msgid "%s: no section [pastebin]"
|
|
msgstr "%s: sen sección [pastebin]"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:90
|
|
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
|
|
msgstr "%s: non hai «nome base» en [pastebin]"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:115
|
|
#, docstring
|
|
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
|
|
msgstr "Retornar á matriz de parámetros para o pastebin seleccionado"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:149
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
|
|
"added (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sitio web descoñecido, envíe un informe de erro para solicitar que este "
|
|
"pastebin sexa engadido (%s)"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:171
|
|
msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lea a entrada estándar para a entrada ou tome un nome de ficheiro como "
|
|
"primeiro parámetro"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:172
|
|
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
|
|
msgstr "Argumentos opcionais (non admitido por todos os pastebins):"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:173
|
|
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
|
|
msgstr "\t-a <autor: o predeterminado é «%s»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:174
|
|
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
|
|
msgstr "\t-b <url pastebin: o predeterminado é «%s»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:175
|
|
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
|
|
msgstr "\t-f <formato de pegado: o predeterminado é «%s»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:176
|
|
msgid "\t-h This help screen"
|
|
msgstr "\t-h Esta pantalla de axuda"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:177
|
|
msgid "\t-i <input file>"
|
|
msgstr "\t-i <ficheiro de entrada>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:178
|
|
msgid "\t-l List all supported pastebins"
|
|
msgstr "\t-l Listar todos los pastebins admitidos"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:179
|
|
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
|
|
msgstr "\t-j <id de jabber para avisos: o predeterminado é «%s»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:180
|
|
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t-m <permatag para todas as versións da mensaxe: o predeterminado é un "
|
|
"baleiro>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:181
|
|
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
|
|
msgstr "\t-r <ID da mensaxes principal: o predeterminado é «ningún»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:182
|
|
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
|
|
msgstr "\t-t <titulo de pegado: o predeterminado é «baleiro»>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:183
|
|
msgid "\t-u <username> -p <password>"
|
|
msgstr "\t-u <nome de usuario> -p <contrasinal>"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:215 ../pastebinit:230 ../pastebinit:241 ../pastebinit:291
|
|
#: ../pastebinit:355 ../pastebinit:360
|
|
msgid "KeyboardInterrupt caught."
|
|
msgstr "Interrupción de teclado capturada."
|
|
|
|
#: ../pastebinit:232
|
|
msgid "Error parsing configuration file!"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao parchear o ficheiro de configuración!"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:233
|
|
msgid ""
|
|
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese que o seu ficheiro de configuración sexa semellante ao seguinte:"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:243
|
|
msgid "Invalid arguments!\n"
|
|
msgstr "Argumentos incorrectos!\n"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:266
|
|
msgid "Supported pastebins:"
|
|
msgstr "Pastebins admitidos:"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:293
|
|
msgid "Unable to read from: %s"
|
|
msgstr "Nón é posíbel ler desde: %s"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:295
|
|
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
|
|
msgstr "Está tentando enviar un documento baleiro, saíndo."
|
|
|
|
#: ../pastebinit:304
|
|
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"O contido que está tentando enviar excede o límite de tamaño do pastebin."
|
|
|
|
#: ../pastebinit:335
|
|
msgid "Could not find any json library."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha biblioteca json"
|
|
|
|
#: ../pastebinit:357
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
|
|
"change server side, try with another pastebin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel ler ou analizar a páxina de resultados, é probábel que sexa "
|
|
"debido ao vencemento do tempo ou a un cambio no servidor, tente empregar "
|
|
"outro pastebin."
|